¡Te doy la bienvenida a lanuzacristina.com!
Soy Cristina Lanuza Zamora, traductora generalista y subtituladora.
Trabajo del alemán e inglés a español, valenciano y catalán.
¿Quieres que tu contenido sea accesible?
Paso horas y horas delante del ordenador para transmitir y derribar las barreras del idioma, de la cultura y del formato.
He crecido entre idiomas y tecnología, recibí una Mención Especial por unos subtítulos para personas sordas en la universidad, trabajé en plantilla en una agencia de traducción y, ahora, ayudo a empresas, organizaciones, compañeras y agencias de traducción, editoriales y particulares a llevar a cabo proyectos muy variados: desde la localización de software y web, pasando por la traducción jurídica del alemán, la traducción económico‑financiera, la transcripción y la subtitulación, hasta la preparación de archivos.
Subtitulación intralingüística (mismo idioma que el vídeo) en español, valenciano o catalán.
Para cine, televisión, redes sociales, plataformas de streaming y enfocados a distintos dispositivos.
Para el público general, estudiantes del idioma o personas sordas e hipoacúsicas (subtítulos para personas sordas, SPS).
Subtitulación interlingüística del inglés, alemán, español, valenciano o catalán al español, valenciano o catalán.
En una plantilla o desde una transcripción, un guion o una lista de diálogos.
Configuración de la entrada y la salida de cada subtítulo en su justo momento para garantizar una lectura cómoda para el público objetivo y una posición de los subtítulos idónea para que no tapen información relevante de la pantalla y puedan leerse sin dificultades.
Conversión del discurso de un audio o un vídeo en español, valenciano o catalán a un documento de texto.
La transcripción puede ser:
¿Tienes una guía de estilo o un formato específico que quieras que siga? Sin problemas, cuéntamelo y así lo hacemos.
Servicio de traducción para una amplia gama de sectores y áreas de especialización: textos turísticos, literarios, académicos, jurídicos, económico-financieros, administrativos, técnicos y patentes.
Este servicio incluye la coherencia y cohesión terminológica y de estilo, revisión, maquetación (simple) y corrección antes del envío del documento/archivo final en el mismo formato que el original.
Mis idiomas de trabajo son:
Servicio de corrección (monolingüe) del texto original o de una traducción a nivel ortográfico, tipográfico, gramatical y de estilo. Cuanto mayor sea la calidad del original, mayor será la calidad de la traducción.
Servicio de revisión para garantizar la coherencia, la calidad y el uso correcto de la terminología. Consiste en cotejar bien una traducción con su original, bien una transcripción o unos subtítulos con el vídeo.
Control de calidad lingüístico (LQA) del texto implementado en el producto final como último vistazo de calidad antes de su salida.
Posedición o revisión de una traducción automática para garantizar una calidad profesional y asegurar la calidad de la propia herramienta, corrigiendo errores y alimentándola con textos de calidad a coste profesional.
Adaptación de un producto, tanto en formato como a nivel lingüístico y cultural, para que se pueda comercializar e internacionalizar.
Este servicio engloba la traducción de sitios web, WordPress, archivos PO, software, juegos, packaging, marketing y textos publicitarios.
Conversión de documentos PDF/InDesign a un formato editable, como un Word, maquetado tal y como lo necesites para que puedas trabajar con el texto cómodamente. El mejor OCR es una persona que conoce tus necesidades y te ahorra tiempo y preocupaciones.
Redacción o traducción inclusiva: con perspectiva de género no sexista o uso de un lenguaje claro y redacción sencilla.
Solicita un presupuesto de manera gratuita y sin compromiso.
Rellena el formulario de contacto o escríbeme por correo a info@lanuzacristina.com y cuéntame un poco más sobre tus necesidades y tu proyecto.
No te preocupes, todos los datos se tratarán de manera confidencial.
Dentro del horario de atención (de lunes a viernes de 10 h a 16 h), recibirás un correo de confirmación de recepción de la solicitud.
Tras recibir y analizar los documentos o archivos, elaboro tu presupuesto con el precio final, el plazo o la fecha de entrega y la información de pago.
El precio presupuestado refleja la combinación de servicios que necesitas y las características del encargo, por lo que siempre dependerá de cada proyecto: servicios, idiomas, especialización, longitud, urgencia y formato.
Recibirás en tu correo electrónico el presupuesto y toda la información relativa al encargo por escrito, redactada de forma clara y sencilla y en tu idioma.
Si estás de acuerdo con el presupuesto: procede al pago y envíame el justificante por correo electrónico.
Me pondré manos a la obra y estaremos en contacto durante el proceso.
No tienes que preocuparte de nada más, yo me encargo.
Tendrás los archivos finales por correo electrónico en la fecha de entrega acordada.
También dispondrás de la factura correspondiente.
Quedo a tu disposición para cualquier duda, consulta y futuros proyectos.